Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ
Muhammad Habib Shakir:
But if you held command, you were sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!
Abdullah Yusuf Ali:
Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?
M.Pickthall:
Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?
Amatul Rahmân Omer:
(Hypocrites!) it is more likely that if you are given authority and power, you will create disorder in the land and violate your ties of kinship.
Maulana Mohammad Ali:
Obedience and a gentle word (was proper). Then when the affair is settled, it is better for them if they remain true to Allah.