Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ
Muhammad Habib Shakir:
And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest.
Abdullah Yusuf Ali:
And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).
M.Pickthall:
And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record.
Amatul Rahmân Omer:
(Muslims!) We will put you to trial until We make manifest those among you who strive their utmost (in the cause of Allâh), and those who persevere in patience, and We will (entrust you with such tasks as may) bring to light your reported mettle (and inner merits).
Maulana Mohammad Ali:
And if We please, We could show them to thee so that thou shouldst know them by their marks. And certainly thou canst recognize them by the tone of (their) speech. And Allah knows your deeds.