Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Or do you ask from them a reward, so that they are burdened with debt?
Abdullah Yusuf Ali:
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
M.Pickthall:
Or dost thou (Muhammad) ask a fee from them so that they are heavily taxed?
Amatul Rahmân Omer:
(Prophet!) do you ask from them a reward (for conveying to them the Message of prophethood) so that they are weighed down by (this undue) debt (which they find hard to pay)?
Maulana Mohammad Ali:
So wait patiently for the judgment of thy Lord, and be not like the Companion of the fish, when he cried while he was in distress.