Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Muhammad Habib Shakir:
They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.
Abdullah Yusuf Ali:
Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
M.Pickthall:
Who would have had thee compromise, that they may compromise.
Amatul Rahmân Omer:
They wish you to be (dishonestly) pliant (and not condemn their evil deeds in strong language) so they (too) would (in return) adopt a conciliatory attitude.
Maulana Mohammad Ali:
Defamer, going about with slander,