Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
Muhammad Habib Shakir:
Were it not that favor from his Lord had overtaken him, he would certainly have been cast down upon the naked Found while he was blamed.
Abdullah Yusuf Ali:
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
M.Pickthall:
Had it not been that favour from his Lord had reached him he surely had been cast into the wilderness while he was reprobate.
Amatul Rahmân Omer:
Had not a gracious favour from his Lord reached him (and) saved him he would surely have been cast off on a barren tract of land while he was in this miserable plight.
Maulana Mohammad Ali:
And those who disbelieve would almost smite thee with their eyes when they hear the Reminder, and they say: Surely he is mad!