Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Do they not see that We drive the water to a land having no herbage, then We bring forth thereby seed-produce of which their cattle and they themselves eat; will they not then see?
Abdullah Yusuf Ali:
And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle and themselves? Have they not the vision?
M.Pickthall:
Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they themselves? Will they not then see?
Amatul Rahmân Omer:
Have they never seen (the sight) how We convey water to the barren land and produce thereby the crop of which they and their cattle eat? Will they not then see (and understand)?
Maulana Mohammad Ali:
Surely thy Lord will judge between them on the day of Resurrection concerning that wherein they differed.