Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Muhammad Habib Shakir:
Then He made his progeny of an extract, of water held in light estimation.
Abdullah Yusuf Ali:
And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised:
M.Pickthall:
Then He made his seed from a draught of despised fluid;
Amatul Rahmân Omer:
Then He created his seed from an extract of an insignificant fluid (derived by his consuming food produced from clay or soil).
Maulana Mohammad Ali:
Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful,