Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Muhammad Habib Shakir:
Say: Who gives you the sustenance from the heavens and the earth? Say: Allah. And most surely we or you are on a right way or in manifest error
Abdullah Yusuf Ali:
Say: "Who gives you sustenance, from the heavens and the earth?" Say: "It is Allah; and certain it is that either we or ye are on right guidance or in manifest error!"
M.Pickthall:
Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah, Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest.
Amatul Rahmân Omer:
Say, `Who provides you sustenance from the heavens and the earth?´ (Then) tell, `(None other than) Allâh.´ Surely, we (- the believers) are on the right guidance, nonetheless you (the disbelievers) are engrossed in evident error.
Maulana Mohammad Ali:
And intercession avails naught with Him, save of him whom He permits. Until when fear is removed from their hearts, they say: What is it that your Lord said? They say: The Truth. And He is the Most High, the Great.