Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّ مُّرِيبٍۭ
Muhammad Habib Shakir:
And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a disquieting doubt.
Abdullah Yusuf Ali:
And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt.
M.Pickthall:
And a gulf is set between them and that which they desire, as was done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt.
Amatul Rahmân Omer:
A barrier has been placed between them and their longings (and they will fail to see the realisation of their hearts desire, the failure of the Prophet in his mission), as was done with the people similar to them before (this). They (too) suffered from disquieting doubts.
Maulana Mohammad Ali:
And they indeed disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place.