Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ
Muhammad Habib Shakir:
Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall be turned back into it, and taste the chastisement of burning.
Abdullah Yusuf Ali:
Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!"
M.Pickthall:
Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning.
Amatul Rahmân Omer:
Every time they seek to escape from there in (their) anguish (and from its sorrows) they will be hurled back into it (and it will be said to them), `Keep on suffering the torment of burning.´
Maulana Mohammad Ali:
And for them are whips of iron.