Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
Muhammad Habib Shakir:
And that we know not whether evil is meant for those who are on earth or whether their Lord means to bring them good:
Abdullah Yusuf Ali:
´And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
M.Pickthall:
And we know not whether harm is boded unto all who are in the earth, or whether their Lord intendeth guidance for them.
Amatul Rahmân Omer:
"(We confess that) we do not know whether evil is (hereby) augured for those who are on the earth or whether their Lord (thereby) intends to bestow right guidance for them.
Maulana Mohammad Ali:
And some of us are those who submit, and some of us are deviators. So whoever submits, these aim at the right way.