Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Muhammad Habib Shakir:
So that We might try them with respect to it; and whoever turns aside from the reminder of his Lord, He will make him enter into an afflicting chastisement:
Abdullah Yusuf Ali:
"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.
M.Pickthall:
That We may test them thereby, and whoso turneth away from the remembrance of his Lord; He will thrust him into ever-growing torment.
Amatul Rahmân Omer:
With the result that (in that case) We will thereby purify them thoroughly and well. And he who turns away from the remembrance of his Lord, He will drive him into an overwhelmingly stern punishment.
Maulana Mohammad Ali:
Say: I control not evil nor good for you.