Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Muhammad Habib Shakir:
Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number.
Abdullah Yusuf Ali:
At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
M.Pickthall:
Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.
Amatul Rahmân Omer:
(They will continue to oppose the Prophet) until they see that (punishment) they are threatened with. And soon they will know who is weaker in respect of helpers and less in numbers.
Maulana Mohammad Ali:
That He may know that they have truly delivered the messages of their Lord; and He encompasses what is with them, and He keeps account of all things.