Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا۟ مَا عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا
Muhammad Habib Shakir:
Of the believers are men who are true to the covenant which they made with Allah: so of them is he who accomplished his vow, and of them is he who yet waits, and they have not changed in the least
Abdullah Yusuf Ali:
Among the Believers are men who have been true to their covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least:
M.Pickthall:
Of the believers are men who are true to that which they covenanted with Allah. Some of them have paid their vow by death (in battle), and some of them still are waiting; and they have not altered in the least;
Amatul Rahmân Omer:
There are some remarkable men among the believers who have been true to the covenant they made with Allâh. There are some among them who fulfilled their vow (and fell martyrs). And there are others among them who are (still) waiting to fulfill. They have never changed (their minds, their conduct or stand they had taken) in the least.
Maulana Mohammad Ali:
And when the believers saw the allies, they said: This is what Allah and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth. And it only added to their faith and submission.