Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ
Muhammad Habib Shakir:
You will see the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them; and those who believe and do good shall be in the meadows of the gardens; they shall have what they please with their Lord: that is the great grace.
Abdullah Yusuf Ali:
Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).
M.Pickthall:
Thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them, while those who believe and do good works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they wish from their Lord. This is the great preferment.
Amatul Rahmân Omer:
(On the Day of Judgment) you shall see these wrongdoers full of dread and awe on account of the evil deeds they have committed. Yet this (punishment as a consequence to their evil deeds) is sure to befall them. But those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness will be in (flowering and delightful) meadows of the Gardens. There is (present) with their Lord whatever they desire. That indeed is the bounteous favour (of Allâh).
Maulana Mohammad Ali:
Or have they associates who have prescribed for them any religion that Allah does not sanction? And were it not for the word of judgment, it would have been decided between them. And surely for the wrongdoers is a painful chastisement.