Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
Muhammad Habib Shakir:
If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one,
Abdullah Yusuf Ali:
If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.
M.Pickthall:
If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart). -
Amatul Rahmân Omer:
And if He so will He can cause the wind to become still so that they stand motionless on its surface. Surely, there are signs in this for every patiently persevering (and) grateful person.
Maulana Mohammad Ali:
And of His signs are the ships, like mountains on the sea.