Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And that was your (evil) thought which you entertained about your Lord that has tumbled you down into perdition, so are you become of the lost ones.
Abdullah Yusuf Ali:
"But this thought of yours which ye did entertain concerning your Lord, hath brought you to destruction, and (now) have ye become of those utterly lost!"
M.Pickthall:
That, your thought which ye did think about your Lord, hath ruined you; and ye find yourselves (this day) among the lost.
Amatul Rahmân Omer:
`And it was this (very wrong) belief of yours which you hold about your Lord that has ruined you, so that you have now become of the losers.´
Maulana Mohammad Ali:
And you did not cover yourselves lest your ears and your eyes and your skins should bear witness against you, but you thought that Allah knew not much of what you did.