Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ
Muhammad Habib Shakir:
Say to those who disbelieve, if they desist, that which is past shall be forgiven to them; and if they return, then what happened to the ancients has already passed.
Abdullah Yusuf Ali:
Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them).
M.Pickthall:
Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of believers) that which is past will be forgiven them; but if they return (thereto) then the example of the men of old hath already gone (before them, for a warning).
Amatul Rahmân Omer:
Say to these who disbelieve that if they desist (now from persecuting the Muslims) they will be protected against the past (misdeeds), but if they revert (to their old ways of mischief), then the example of their predecessors has already gone before (and they will meet the same doom).
Maulana Mohammad Ali:
That Allah may separate the wicked from the good, and put the wicked one upon another, then heap them together, then cast them into hell. These indeed are the losers.