Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
يُجَٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
They disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it).
Abdullah Yusuf Ali:
Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it.
M.Pickthall:
Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible.
Amatul Rahmân Omer:
These (disbelievers) disputed with you concerning the truth (of Islam) after it had been made clear (by signs and proofs). (On being invited to accept Islam they were behaving) as though they were being driven towards death, but they will actually be facing death very soon.
Maulana Mohammad Ali:
Even as thy Lord caused thee to go forth from thy house with truth, though a party of the believers were surely averse,