Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in their rear, that they may be mindful.
Abdullah Yusuf Ali:
If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember.
M.Pickthall:
If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.
Amatul Rahmân Omer:
Therefore if you find these (breakers of trust) in battle array, then (by inflicting an exemplary punishment upon them) disperse those behind them so that they may be admonished.
Maulana Mohammad Ali:
Those with whom thou makest an agreement, then they break their agreement every time, and they keep not their duty.