Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Muhammad Habib Shakir:
But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are your brethren in faith; and We make the communications clear for a people who know.
Abdullah Yusuf Ali:
But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand.
M.Pickthall:
But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a people who have knowledge.
Amatul Rahmân Omer:
But if (even) such (sworn antagonists) turn in repentance and keep up Prayer and go on presenting the Zakât, they are your brethren in faith. And We explain the commandments in detail for a people who know.
Maulana Mohammad Ali:
They respect neither ties of relationship nor covenant, in the case of a believer. And these are they who go beyond the limits.