Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ ۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And whenever a chapter is revealed, they cast glances at one another: Does any one see you? Then they turn away: Allah has turned away their hearts because they are a people who do not understand.
Abdullah Yusuf Ali:
Whenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying), "Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not.
M.Pickthall:
And whenever a surah is revealed, they look one at another (as who should say): Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth away their hearts because they are a folk who understand not.
Amatul Rahmân Omer:
And whenever a Surah is revealed, these (hypocrites) look one at another (as if to ask), `Is anyone watching you?´ Then they turn away. Allâh has turned away their hearts (from the Light) because they are a people devoid of understanding.
Maulana Mohammad Ali:
See they not that they are tried once or twice in every year, yet they repent not, nor do they mind.