Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَٰرِهُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Certainly they sought (to sow) dissension before, and they meditated plots against you until the truth came, and Allah´s commandment prevailed although they were averse (from it).
Abdullah Yusuf Ali:
Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for thee, until,- the Truth arrived, and the Decree of Allah became manifest much to their disgust.
M.Pickthall:
Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest, though they were loth.
Amatul Rahmân Omer:
They already sought to create dissension before this and they had been meditating plots to upset your plans till the truth became manifest and the decree of Allâh prevailed, though they considered (it) hard.
Maulana Mohammad Ali:
Had they gone forth with you, they would have added to you naught but trouble, and would have hurried to and fro among you seeking (to sow) dissension among you. And among you there are those who would listen to them. And Allah well knows the wrongdoers.