Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَـَٔاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Then give to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer; this is best for those who desire Allah´s pleasure, and these it is who are successful.
Abdullah Yusuf Ali:
So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.
M.Pickthall:
So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah´s Countenance. And such are they who are successful.
Amatul Rahmân Omer:
So present to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer. This is best for those who seek the pleasure of Allâh, it is they alone who will attain their goal.
Maulana Mohammad Ali:
And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they despair.