Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And she said to his sister: Follow him up. So she watched him from a distance while they did not perceive,
Abdullah Yusuf Ali:
And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she (the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not.
M.Pickthall:
And she said unto his sister: Trace him. So she observed him from afar, and they perceived not.
Amatul Rahmân Omer:
She said to his (- Moses´) sister, `Follow him.´ So she (followed and) watched him from a distance while they (- Pharaoh´s people) took no notice (that she was keeping a watch over him).
Maulana Mohammad Ali:
And Pharaoh’s wife said: A refreshment of the eye to me and to thee -- slay him not; maybe he will be useful to us, or we may take him for a son. And they perceived not.