Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَٰصِحُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And We ordained that he refused to suck any foster mother before, so she said: Shall I point out to you the people of a house who will take care of him for you, and they will be benevolent to him?
Abdullah Yusuf Ali:
And we ordained that he refused suck at first, until (His sister came up and) said: "Shall I point out to you the people of a house that will nourish and bring him up for you and be sincerely attached to him?"...
M.Pickthall:
And We had before forbidden foster-mothers for him, so she said: Shall I show you a household who will rear him for you and take care of him?
Amatul Rahmân Omer:
And We had already (ordained and) made him refuse the wet nurses (to be suckled). So (when the question of his suckling arose after Moses was picked up from the river,) she (- Moses sister) said, `Shall I point out to you the people of a household who will bring him up for you and will be his sincere well-wishers?´
Maulana Mohammad Ali:
And the heart of Moses’ mother was free (from anxiety). She would almost have disclosed it, had We not strengthened her heart, so that she might be of the believers.