Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And let them not turn you aside from the communications of Allah after they have been revealed to you, and call (men) to your Lord and be not of the polytheists.
Abdullah Yusuf Ali:
And let nothing keep thee back from the Signs of Allah after they have been revealed to thee: and invite (men) to thy Lord, and be not of the company of those who join gods with Allah.
M.Pickthall:
And let them not divert thee from the revelations of Allah after they have been sent down unto thee; but call (mankind) unto thy Lord, and be not of those who ascribe partners (unto Him).
Amatul Rahmân Omer:
And do not let them (the disbelievers) turn you away from the commandments of Allâh when once they have been revealed to you. And call (mankind) to your Lord and be not of those who associate partners (with Him).
Maulana Mohammad Ali:
He who has made the Qur’an binding on thee will surely bring thee back to the Place of Return. Say: My Lord knows best him who has brought the guidance and him who is in manifest error.