Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And certainly We gave Musa the Book after We had destroyed the former generations, clear arguments for men and a guidance and a mercy, that they may be mindful.
Abdullah Yusuf Ali:
We did reveal to Moses the Book after We had destroyed the earlier generations, (to give) Insight to men, and guidance and Mercy, that they might receive admonition.
M.Pickthall:
And We verily gave the Scripture unto Moses after We had destroyed the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance and a mercy, that haply they might reflect.
Amatul Rahmân Omer:
After We had destroyed the earlier generations We gave Moses the Scripture (which contained) enlightening arguments for the people (of Israel) and (served as) a guidance and (promised them) mercy so that they might take heed.
Maulana Mohammad Ali:
And we made them leaders who call to the Fire, and on the day of Resurrection they will not be helped.