Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْءَايَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Muhammad Habib Shakir:
And they say: Why are not signs sent down upon him from his Lord? Say: The signs are only with Allah, and I am only a plain warner.
Abdullah Yusuf Ali:
Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."
M.Pickthall:
And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord? Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.
Amatul Rahmân Omer:
And they say, `Why have no signs (of punishment) been revealed to him from his Lord?´ Say (to them), `The signs are many with Allâh, accordingly I am about to give you plain warning (concerning some of the signs of punishment).´
Maulana Mohammad Ali:
And thou didst not recite before it any book, nor didst thou transcribe one with thy right hand, for then could the liars have doubted.