Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَٰدُ
Muhammad Habib Shakir:
Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this world´s life and on the day when the witnesses shall stand
Abdullah Yusuf Ali:
We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world´s life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-
M.Pickthall:
Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
Amatul Rahmân Omer:
Be assured that We do help Our Messengers and those who believe (in them) in the present life and (shall help them) on the day when witnesses will stand forth (to give evidence).
Maulana Mohammad Ali:
They will say: Did not your messengers come to you with clear arguments? They will say: Yea. They will say: Then pray. And the prayer of the disbelievers goes astray.