Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.
Abdullah Yusuf Ali:
Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.
M.Pickthall:
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
Amatul Rahmân Omer:
There are some who will believe in this (Qur´ân) and there are others among them who will never believe therein, and your Lord knows very well those who act wrongfully.
Maulana Mohammad Ali:
Nay, they reject that, whose knowledge they cannot compass and whose final sequel has not yet come to them. Even thus did those before them reject; then see what was the end of the wrongdoers.