Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And if We show you something of what We threaten them with, or cause you to die, yet to Us is their return, and Allah is the bearer of witness to what they do.
Abdullah Yusuf Ali:
Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.
M.Pickthall:
Whether We let thee (O Muhammad) behold something of that which We promise them or (whether We) cause thee to die, still unto Us is their return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.
Amatul Rahmân Omer:
And We shall show you (O Muhammad! the visitation on them of) some of that (punishment) with which We have threatened these (disbelievers) before We cause you to die. Anyhow they shall all have to return to Us. Moreover Allâh is Witness to all that they do.
Maulana Mohammad Ali:
And on the day when He will gather them, as though they had not stayed but an hour of the day, they will recognize one another. They perish indeed who reject the meeting with Allah, and they follow not the right way.