Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And there are those of them who look at you, but can you show the way to the blind though they will not see?
Abdullah Yusuf Ali:
And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see?
M.Pickthall:
And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not?
Amatul Rahmân Omer:
And some of them (appear to) look at you, but can you guide the blind even though they would not care to see (the right guidance)?
Maulana Mohammad Ali:
And of them are some who listen to thee. But canst thou make the deaf to hear, though they will not understand?