Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Whoever desires this world´s life and its finery, We will pay them in full their deeds therein, and they shall not be made to. suffer loss in respect of them.
Abdullah Yusuf Ali:
Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
M.Pickthall:
Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
Amatul Rahmân Omer:
Those who desire (the provisions of) this present life and its ornature, We will repay them in full (the reward) for their deeds in this (very life) and they will be made to suffer no loss therein.
Maulana Mohammad Ali:
But if they answer you not, then know that it is revealed by Allah’s knowledge, and that there is no God but He. Will you then submit?