Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ
Muhammad Habib Shakir:
He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from Allah´s punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between them, so he was of the drowned.
Abdullah Yusuf Ali:
The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.
M.Pickthall:
He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned.
Amatul Rahmân Omer:
He said, `I shall betake myself to a mountain for refuge which will protect me from this water.´ (Noah) said, `There is no protection (for anyone) this day, from the decree of Allâh (about this punishment), but he (will be safe) on whom He has mercy.´ And (lo!) a wave separated the two so he (- Noah´s son) was among the drowned.
Maulana Mohammad Ali:
And it moved on with them amid waves like mountains. And Noah called out to his son, and he was aloof: O my son, embark with us and be not with the disbelievers.