Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Muhammad Habib Shakir:
So shall you know who it is on whom will come a chastisement which will disgrace him, and on whom will lasting chastisement come down.
Abdullah Yusuf Ali:
"But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty lasting:"
M.Pickthall:
And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall.
Amatul Rahmân Omer:
`You shall soon know for yourself who it is who will be overtaken by the punishment that will disgrace him, and on whom descends a long lasting penalty.´
Maulana Mohammad Ali:
And he began to make the ark. And whenever the chiefs of his people passed by him, they laughed at him. He said: If you laugh at us, surely we, too, laugh at you as you laugh (at us).