Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
Muhammad Habib Shakir:
And thus have We made for every prophet an enemy from among the sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper.
Abdullah Yusuf Ali:
Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.
M.Pickthall:
Even so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
Amatul Rahmân Omer:
(Just as We have turned them into your enemies) so do We make those who cut off their ties (with Allâh) as the enemies of each and every Prophet. Yet your Lord is sufficient to guide and (enough) in respect of rendering help.
Maulana Mohammad Ali:
And the Messenger will say: My Lord, surely my people treat this Qur’an as a forsaken thing.