Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Muhammad Habib Shakir:
So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the messengers;
Abdullah Yusuf Ali:
"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
M.Pickthall:
Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
Amatul Rahmân Omer:
`So I fled from you when I apprehended (injustice from) you; then (it came to pass that) my Lord granted me knowledge and (right) judgment and made me (one) of the Messengers.
Maulana Mohammad Ali:
He said: I did it then when I was of those who err.