Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
Muhammad Habib Shakir:
Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said):
Abdullah Yusuf Ali:
And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
M.Pickthall:
And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain.
Amatul Rahmân Omer:
He said, `I prefer the love of good things because they make (me) remember (God), my Lord.´ And (he remained busy in his devotion and prayer), when these (horses) disappeared (while passing by) behind the veil (of distance),
Maulana Mohammad Ali:
When well-bred, swift (horses) were brought to him at evening --