Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
Muhammad Habib Shakir:
Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement!
Abdullah Yusuf Ali:
"What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
M.Pickthall:
Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My doom.
Amatul Rahmân Omer:
`Is it that this Reminder (- the Qur´ân) has been revealed only to him (the chosen Warner) in (preference to) all of us?´ The thing is they have doubts about My Reminder (itself). As a matter of fact they have not (yet) suffered (the agony of) My punishment.
Maulana Mohammad Ali:
We never heard of this in the former faith: this is nothing but a forgery.