Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a reminder for all mankind.
Abdullah Yusuf Ali:
And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.
M.Pickthall:
Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
Amatul Rahmân Omer:
While you ask from them no wages for it (- bringing this teaching contained in the Qur´ân). On the other hand this (Qur´ân) is but (a source of) eminence and glory for all mankind.
Maulana Mohammad Ali:
And most men believe not, though thou desirest it eagerly.