Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Muhammad Habib Shakir:
Send him with us tomorrow that he may enjoy himself and sport, and surely we will guard him well.
Abdullah Yusuf Ali:
"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."
M.Pickthall:
Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.
Amatul Rahmân Omer:
`Send him forth with us (for an outing) tomorrow, that he may enjoy himself and play. Surely, we will keep guard over him.´
Maulana Mohammad Ali:
They said: O our father, why dost thou not trust us with Joseph, and surely we are his sincere well-wishers?