Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَٰفِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Muhammad Habib Shakir:
He said: I cannot trust in you with respect to him, except as I trusted in you with respect to his brother before; but Allah is the best Keeper, and He is the most Merciful of the merciful ones.
Abdullah Yusuf Ali:
He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"
M.Pickthall:
He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
Amatul Rahmân Omer:
(Jacob) said, `Shall I trust you with him as I trusted you with his brother before? (I would rather trust Allâh.) Allâh is the best Guardian and He is the Most Merciful of those who show mercy.´
Maulana Mohammad Ali:
So when they returned to their father, they said: O our father, the measure is withheld from us, so send with us our brother that we may get the measure, and we will surely guard him.