Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ
Muhammad Habib Shakir:
O Yusuf! turn aside from this; and (O my wife)! ask forgiveness for your fault, surely you are one of the wrong-doers.
Abdullah Yusuf Ali:
"O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"
M.Pickthall:
O Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness for thy sin. Lo! thou art of the faulty.
Amatul Rahmân Omer:
(Turning to Joseph) he said, `Joseph! leave the matter alone and you (- woman) seek forgiveness for your sin. It is you, of course who are of the sinful.´
Maulana Mohammad Ali:
So when he saw his shirt rent behind, he said: Surely it is a device of you women. Your device is indeed great!