Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Muhammad Habib Shakir:
Neither he who has been unjust, then he does good instead after evil, for surely I am the Forgiving, the Merciful:
Abdullah Yusuf Ali:
"But if any have done wrong and have thereafter substituted good to take the place of evil, truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful.
M.Pickthall:
Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful.
Amatul Rahmân Omer:
`Nor (does he fear) who acts unjustly and commits some evil deed and then changes over to good after giving up evil. I am to such a person a Great Protector, Ever Merciful, indeed.
Maulana Mohammad Ali:
O Moses, surely I am Allah, the Mighty, the Wise: