Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٰنَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Muhammad Habib Shakir:
And certainly We gave knowledge to Dawood and Sulaiman, and they both said: Praise be to Allah, Who has made us to excel many of His believing servants.
Abdullah Yusuf Ali:
We gave (in the past) knowledge to David and Solomon: And they both said: "Praise be to Allah, Who has favoured us above many of his servants who believe!"
M.Pickthall:
And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said: Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing slaves!
Amatul Rahmân Omer:
And We granted knowledge to David and Solomon, and they said, `All true and perfect praise belongs to Allâh alone Who has exalted us over many of His believing servants.´
Maulana Mohammad Ali:
So when our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.