Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And for those who were Jews We prohibited what We have related to you already, and We did them no injustice, but they were unjust to themselves.
Abdullah Yusuf Ali:
To the Jews We prohibited such things as We have mentioned to thee before: We did them no wrong, but they were used to doing wrong to themselves.
M.Pickthall:
And unto those who are Jews We have forbidden that which We have already related unto thee. And We wronged them not, but they were wont to wrong themselves.
Amatul Rahmân Omer:
We have already made unlawful to those (also) who judaised, all that We have related to you already. And We did not deal with them unjustly. Rather they wronged themselves.
Maulana Mohammad Ali:
A little enjoyment -- and for them is a painful chastisement.