Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And do not take a small price in exchange for Allah´s covenant; surely what is with Allah is better for you, did you but know.
Abdullah Yusuf Ali:
Nor sell the covenant of Allah for a miserable price: for with Allah is (a prize) far better for you, if ye only knew.
M.Pickthall:
And purchase not a small gain at the price of Allah´s covenant. Lo! that which Allah hath is better for you, if ye did but know.
Amatul Rahmân Omer:
And do not sell the covenant you made with Allâh for a paltry price (-worldly gains). That reward (of righteousness) which is with Allâh is better for you, if only you knew.
Maulana Mohammad Ali:
And make not your oaths a means of deceit between you, lest a foot should slip after its stability, and you should taste evil because you hinder (men) from Allah’s way and grievous chastisement be your (lot).