Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And those who fly for Allah´s sake after they are oppressed, We will most certainly give them a good abode in the world, and the reward of the hereafter is certainly much greater, did they but know;
Abdullah Yusuf Ali:
To those who leave their homes in the cause of Allah, after suffering oppression,- We will assuredly give a goodly home in this world; but truly the reward of the Hereafter will be greater. If they only realised (this)!
M.Pickthall:
And those who became fugitives for the cause of Allah after they had been oppressed, We verily shall give them goodly lodging in the world, and surely the reward of the Hereafter is greater, if they but knew;
Amatul Rahmân Omer:
We will certainly provide a goodly abode in this world for those who emigrated (from their homes) in the cause of Allâh after they were dealt with unjustly. And truly the reward (that they shall have) in the Hereafter is greater still. If the disbelievers but knew (it would have been much better for them).
Maulana Mohammad Ali:
Our word for a thing, when We intend it, is only that We say to it, Be; and it is.