Muhammad Habib Shakir: Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate others with their Lord;
Abdullah Yusuf Ali: Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
M.Pickthall: And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
Amatul Rahmân Omer: Yet as soon as He removes the affliction from you some among you (begin to) associate (others as) partners with their Lord (in His worship),
Maulana Mohammad Ali: And whatever good you have, it is from Allah; then, when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.